FLE de joie

L’interrogation directe

   
   
L’INTERROGATION DIRECTE INTEROGAȚIA DIRECTĂ
   

En général, la même question peut être posée en français de deux, trois ou même quatre façons, selon ce sur quoi elle porte. La construction de la question peut être :

În general, aceeași întrebare poate fi pusă în franceză în două, trei sau chiar patru feluri, în funcție de la ce se referă. Construcția întrebării poate fi :

1. par la seule intonation, l’ordre des mots étant celui de la phrase affirmative, dans la langue parlée courante ;

1. numai prin intonație, topica fiind cea a propoziției afirmative, în limbajul vorbit curent;

2. renforcée par la formule interrogative est-ce que, dans la langue courante ;

2. întărită cu formula interogativă est-ce que, în limbajul curent;

3. par inversion entre la place du pronom personnel sujet et celle du verbe, dans la langue soutenue ;

3. prin inversiune între locul pronumelui personal subiect și cel al predicatului, în limbajul elevat;

4. avec le mot interrogatif (dans l’interrogation partielle) en fin de phrase, dans la langue familière.

4. cu cuvântul interogativ (în cazul interogației parțiale) la sfârșitul propoziției, în limbajul familiar.

I. Interrogation totale – portant sur toute une phrase, exigeant la réponse oui ou non :

I. Interogația totală – cea care se referă la o propoziție întreagă, cerând răspunsul da sau nu:

– Tu viens ? (par intonation) / Est-ce que tu viens ? (renforcée) / Viens-tu ? (par inversion)
– Oui, je viens.

– Vii?
– Da, vin.

II. Interrogation partielle – portant sur un seul terme de la phrase :

II. Interogația parțială – cea care se referă la o singură parte de propoziție:

1. sur le sujet

1. referitoare la subiect

a) personne :

a) persoană:

Qui a sonné ? / Qui est-ce qui a sonné ?
– C’est le facteur qui a sonné.

Cine a sunat?
Poștașul a sunat.

b) chose :

b) lucru:

Qu’est-ce qui fait du bruit ?
– C’est un moteur qui fait du bruit.

Ce face zgomot?
Un motor face zgomot.

Remarque : La question portant sur le sujet chose est la seule à se construire d’une seule façon.

Observație : Întrebarea referitoare la subiectul lucru este singura care se constuiește într-un singur fel.

2. sur le complément d’objet direct

2. referitoare la complementul direct

a) personne :

a) persoană:

Qui elle aime ? / Qui est-ce qu’elle aime ? / Qui aime-t-elle ? / Elle aime qui ?
– Elle aime sa sœur.

Pe cine iubește ea?
O iubește pe soră-sa.

b) chose :

b) lucru:

Qu’est-ce qu’il dit ? / Que dit-il ? / Il dit quoi ?
– Il dit quelque chose d’intéressant.

Ce spune el?
– Spune ceva interesant.

3. sur un complément d’objet indirect

3. referitoare la un complement indirect

a) personne :

a) persoană:

– À qui ton ami a donné le livre ? / À qui est-ce que ton ami a donné le livre ? / À qui ton ami a-t-il donné le livre ? / Ton ami a donné le livre à qui ?
– Il l’a donné à Pierre.

Cui i-a dat prietenul tău cartea?
I-a dat-o lui Pierre.

sur d’autres compléments d’objets indirects personnes : Avec qui ... ?, De qui ... ?, En qui ... ?, Pour qui ... ?, Sans qui ... ?, Sur qui ... ?, etc.

referitoare la alte complemente indirecte persoane: Cu cine...?, De / Despre cine...?, În cine...?, Pentru cine...?, Fără cine...?, Pe cine...? etc.

b) chose :

b) lucru:

– De quoi vous parlez ? / De quoi est-ce que vous parlez ? / De quoi parlez-vous ? / Vous parlez de quoi ?
– Nous parlons d’un accident.

– Despre ce vorbiți?
– Vorbim despre un accident.

sur d’autres compléments d’objets indirects choses : À quoi ... ?, Avec quoi ... ?, En quoi ... ?, Pour quoi ... ?, Sans quoi ... ?, Sur quoi ... ?, etc.

referitoare la alte complemente indirecte lucruri: La ce...?, Cu ce...?, În ce...?, Pentru ce...?, Fără ce...?, Pe ce...? etc.

4. sur le complément circonstanciel de temps :

4. referitoare la complementul circumstanțial de timp:

Quand tu pars ? / Quand est-ce que tu pars ? / Quand pars-tu ? / Tu pars quand ?
– Je pars demain.

Când pleci?
– Plec mâine.

sur d’autres compléments circonstanciels : Comment ... ?, Où ... ?, Pourquoi ... ?, Près de quoi ... ?, etc.

referitoare la alte complemente circumstanțiale : Cum ...?, Unde ...?, De ce ...?, Aproape de ce ...? etc.

5. sur une épithète ou un complément du nom :

5. referitoare la un atribut adjectival sau substantival :

Quelle jupe tu veux ? / Quelle jupe est-ce que tu veux ? / Quelle jupe veux-tu ? / Tu veux quelle jupe ?
– Je veux une jupe rouge.

Ce (fel de) fustă vrei?
– Vreau o fustă roșie.

III. Question portant sur la quantité :

III. Întrebare referitoare la cantitate:

Combien de tomates on achète ? / Combien de tomates est-ce qu’on achète ? / Combien de tomates achète-t-on ? / On achète combien de tomates ?
– On en achète un kilo.

Câte roșii cumpărăm?
– Cumpărăm un kilogram.

Remarque : Ici combien de tomates est C.O.D. Il peut aussi être C.O.I. : À combien ... ?, Pour combien ... ?, etc.

Observație : Aici câte roșii este complement direct. Poate fi și complement indirect : La câte ...?, Pentru câte ...? etc.

IV. Question demandant de choisir :

IV. Întrebare care cere o alegere:

– Il y a deux théâtres. Quel théâtre t’intéresse ? / Lequel t’intéresse ?
– C’est le théâtre de comédie qui m’intéresse.

– Sunt două teatre. Care teatru te interesează ? / Care te interesează ?
Teatrul de comedie mă interesează.

Remarque : Ici quel théâtre et lequel sont en fonction de sujet. Ils peuvent aussi être en fonction de complément : À quel ... ?, Pour lequel ... ?, etc.

Observație: Aici care teatru și care au funcția de subiect. Pot fi și complemente : La care ...?, Pentru care ...? etc.

 

Exercice 1
Exercice 2
Exercice 3


Index

 



24/12/2011
0 Poster un commentaire

A découvrir aussi


Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 16 autres membres