Reproche, pardon
Sommaire |
REPROCHE, PARDON | REPROȘ, IERTARE |
SE FAIRE UN REPROCHE |
A-ȘI FACE UN REPROȘ |
Je dois t’avouer quelque chose : je t’ai menti. |
Trebuie să-ți mărturisesc ceva: te-am mințit. |
FAIRE UN REPROCHE |
A FACE UN REPROȘ |
Ce n’est pas gentil de médire des gens ! |
Nu-i frumos că vorbești lumea de rău! |
Combien de fois je t’ai dit de ne pas porter mes vêtements ? |
De câte ori ți-am spus să nu-mi porți hainele? |
Pourquoi tu t’es conduit(e) si mal ? |
De ce te-ai purtat așa de urât? |
Qui t’a permis de dire à Jean ce que je t’ai raconté ? |
Cine ți-a dat voie să-i spui lui Jean ce ți-am povestit? |
Tu as eu tort de raconter n’importe quoi. |
Rău ai făcut că ai vorbit aiurea. |
Tu n’aurais pas dû vexer Corinne ! |
N-ar fi trebuit să o jignești pe Corinne! |
Tu ne manques pas une occasion de m’énerver ! |
Nu pierzi nicio ocazie să mă enervezi! |
DEMANDER PARDON |
A CERE IERTARE |
Excuse-moi. / Toutes mes excuses. |
Scuză-mă. |
Il ne faut pas m’en vouloir ! |
Nu fi supărat(ă) pe mine! |
Je le regrette beaucoup ! / J’en suis vraiment désolé ! / Mille regrets ! / Tous mes regrets ! |
Îmi pare foarte rău! |
Je ne sais pas comment m’excuser. / Je ne sais pas comment me faire pardonner. |
Nu știu cum să mă scuz. |
Je te demande pardon. |
Îți cer iertare. |
Je te dois des excuses. |
Îți cer scuze. |
Ne te fâche pas ! / Ne te vexe pas ! |
Nu te supăra! |
Pardonne-moi ! |
Iartă-mă! |
Tu m’excuses ? |
Mă scuzi? |
Tu me pardonnes ? |
Mă ierți? |
PARDONNER |
A IERTA |
Ça ne fait rien. / Oh, ça va. (fam.) |
Nu face nimic. |
Ce n’est rien. / Ce n’est pas (bien) grave. |
Nu-i nimic. |
Il n’y a pas de mal. |
Nu-i niciun necaz. |
Il n’y a pas de quoi. |
N-ai pentru ce. |
Il ne faut pas t’excuser. / Tu ne dois pas t’excuser. / Tu n’as pas à t’excuser. |
Nu trebuie să te scuzi. |
Je ne t’en veux pas (du tout). |
Nu sunt (deloc) supărat(ă) pe tine. |
Je sais que tu ne l’as pas fait exprès. |
Știu că n-ai făcut-o dinadins. |
Sans rancune. |
Nu-i nicio supărare. |
d’une façon concessive |
concesiv |
Bon, je ferme les yeux pour cette fois. |
De data asta închid ochii. |
Ça va, ça va. (fam.) |
Bine, bine. |
Je passe l’éponge. |
Trec cu buretele peste asta. |
Je t’excuse pour cette fois. |
Te scuz de data asta. |
Je te pardonne (pour cette fois). |
Te iert (de data asta). |
N’en parlons plus ! |
Să nu mai vorbim despre asta! |
Pour une fois ça va. (fam.) |
Treacă de la mine (de data asta). |
REFUSER DE PARDONNER |
A REFUZA IERTARE |
Ah, non ! |
Ba nu! |
C’est impardonnable ! |
Asta e de neiertat! |
Ça, jamais (de la vie) ! |
Niciodată! |
Ce serait trop facile ! |
Ar fi prea simplu așa! |
Je ne t’excuse pas ! |
Nu te scuz! |
Je ne te pardonnerai jamais ! |
Nu te iert niciodată! |
Je ne veux rien entendre ! |
Nu vreau s-aud nimic! |
Tu n’as pas d’excuse ! |
N-ai nicio scuză! |
Exercice 1 Exercice 2 |
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 23 autres membres