FLE de joie

Les pronoms adverbiaux

   
   
LES PRONOMS ADVERBIAUX PRONUMELE ADVERBIALE
   

 

Pronumele adverbiale nu au corespondent exact în română. Ele nu se traduc deloc sau se traduc prin prepoziție + pronume personal, prepoziție + pronume demonstrativ, adverb etc.

EN peut remplir les fonctions suivantes :

EN poate îndeplini următoarele funcții:

1. complément circonstanciel de lieu – dans ce cas il peut remplacer :

1. complement circumstanțial de loc – în acest caz poate înlocui:

a) un nom commun de chose précédé de la préposition de + un déterminant : Il vient de la gare. → Il en vient.

a) un substantiv comun, nume de lucru, precedat de prepoziția de + un determinant: Vine de la gară. → Vine de acolo.

b) un nom propre géographique précédé de la préposition de, avec ou sans article défini : Elle revient de France mardi. → Elle en revient mardi.

b) un substantiv propriu, nume geografic, precedat de prepoziția de, cu sau fără articol hotărât: Se întoarce din Franța marți. → Se întoarce de acolo marți.

2. complément d’objet indirect, pouvant remplacer :

2. complement indirect, putând înlocui:

a) un nom commun de chose précédé de la préposition de + un déterminant : J’ai besoin de ce livre. → J’en ai besoin.

a) un substantiv comun, nume de lucru, precedat de prepoziția de + un determinant: Am nevoie de cartea asta. → Am nevoie de ea.

b) un verbe à l’infinitif précédé de la préposition de : Il est content de me voir. → Il en est content.

b) un verb la infinitiv precedat de prepoziția de: E bucuros că mă vede. → E bucuros (de asta).

c) une proposition subordonnée complément d’objet indirect répondant à la question de quoi ? : Je suis sûr que tu réussiras. → J’en suis sûr.

c) o propoziție subordonată completivă indirectă ce răspunde la întrebarea de quoi ? : Sunt sigur că vei reuși. → Sunt sigur (de asta).

3. complément d’objet direct – dans ce cas il peut remplacer un nom de chose précédé de :

3. complement direct – în acest caz poate înlocui un substantiv nume de lucru precedat de:

a) un article partitif : J’ai du pain. → J’en ai.

a) articol partitiv: Am pâine. → Am (așa ceva).

b) un article indéfini : Elle a acheté des fleurs. → Elle en a acheté.

b) articol nehotărât: A cumpărat (niște) flori. → A cumpărat (așa ceva).

c) la préposition de : Je n’ai pas de pain. → Je n’en ai pas.

c) prepoziția de: N-am pâine. → N-am (așa ceva).

d) un adjectif numéral cardinal : Nous avons deux chambres. → Nous en avons deux.

d) un numeral cardinal: Avem două camere. → Avem două (din acestea).

Remarque : Le numéral se conserve quand on utilise en.

Observație: Numeralul se păstrează când se folosește en.

   

Y peut être :

Y poate fi:

1. complément circonstanciel de lieu – dans cette qualité, il peut représenter :

1. complement circumstanțial de loc – în această calitate, poate reprezenta:

a) un nom commun de chose précédé d’une préposition de lieu autre que de + un déterminant : Le livre est sur la table. → Le livre y est.

a) un substantiv comun, nume de lucru, precedat de o prepoziție alta decât de + un determinant: Cartea e pe masă. → Cartea e acolo.

b) un nom propre géographique précédé d’une préposition de lieu autre que de, avec ou sans article défini : Elle va à Paris. → Elle y va.

b) un substantiv propriu, nume geografic, precedat de o prepoziție alta decât de, cu sau fără articol hotărât: Merge la Paris. → Merge acolo.

2. complément d’objet indirect, pouvant remplacer :

2. complement indirect, putând înlocui:

a) un nom de chose précédé de la préposition à + un déterminant : Il pense à son examen. → Il y pense.

a) un nume de lucru precedat de prepoziția à + un determinant: Se gândește la examen. → Se gândește la el / la acesta.

b) un verbe à l’infinitif précédé de la prépositon à : Elle renonce à partir. → Elle y renonce.

b) un verb la infinitiv precedat de prepoziția à: Renunță să plece. → Renunță (la asta).

c) une proposition subordonnée complément d’objet indirect répondant à la question à quoi ? : Il réfléchit à ce que tu as dit. → Il y réfléchit.

c) o propoziție subordonată completivă indirectă ce răspunde la întrebarea à quoi ?: Se gândește la ce ai spus. → Se gândește (la asta).

 

Exercice 1
Exercice 2

Index


01/01/2012
0 Poster un commentaire

A découvrir aussi


Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 16 autres membres